|29th June 2017
Image: Flickr: Nicholas Raymond
Pharma companies are increasingly putting their marketing efforts into digital services, tools, and apps that are ‘beyond the pill’, in the hopes of creating better engagement from customers and improving patient outcomes.
These services are often developed at a global or regional level, with local markets expected to adopt and adapt for their own use. But how can regional and global teams ensure that services are fit for purpose across geographically dispersed and culturally diverse markets and customers? And how can pharma companies ensure that the distribution of these digital initiatives is done in the most effective and efficient way possible: increasing speed to market, reducing the cost of adaptation, and maintaining consistency and quality within a framework of cultural and geographic requirements?
In order to provide a digital product for another market that is culturally different – even if it primarily uses the same language – adjustments need to be made to account for geographic and cultural norms, regulations, and laws. This transformation of a product to suit a market for which it was not initially designed is referred to as localisation and, if not taken into consideration early and hence done poorly, can significantly reduce the product’s uptake and return on investment.
Head of Customer Experience Elisa del Galdo explains what localisation entails, and how pharma companies can more effectively and efficiently develop and deploy their services.
Until the mid-1980s, the localisation of digital products was new, difficult, and inefficient – an international company could spend as much as the original development costs to re-engineer a US produced product for a foreign market.
It took a lot of effort to transform a product into a version that was acceptable for a foreign market, and the result was not always of a quality that could compete with locally-developed products. This resulted in decreased adoption rates for digital products and services when deployed to foreign markets, especially when there was a local alternative. Markets saw poorly localised products as being clearly ‘not created for me’.
The drive to produce or transform digital products into ones perceived by foreign markets as ‘made for them’ was increased as a result of growing competition within local markets. Previously, there may have been little or no competition within a local market, presenting an open window of opportunity.
Successful deployment and adaptation of a centrally-created digital product or service hinges on a number of factors:
Simply put, a localisation kit ensures that services created in a single market (or specifically for an international market) can be transformed efficiently, effectively, and consistently by multiple markets.
A localisation kit typically contains:
All of these components help to speed up localisation and ensure quality and consistency across local versions of the service. However, the success of a digital product or service in a healthcare context is more complicated than just getting the translations and regulatory issues right – there is also the customer experience to consider.
|18th April 2019
David Lazarus charts his journey from initial MS diagnosis in 1990 to his experience participating in innovative clinical trials, along with his advice for other patients.
|10th April 2019
A new MIT research project, sponsored by Novo Nordisk, is aiming to deliver insulin orally with a pill that releases medicine in the stomach lining. Dina Patel interviews the team and reveals the innovative engineering behind the pill.
|4th April 2019
Account Executive Loredana Gogoescu discusses the impact our language can have on people experiencing mental illness, and asks if terms such as 'recovery' are appropriate.